今天出国留学网小编带来的是一篇德语哲理故事:《牛奶桶里的青蛙》,中德双语无障碍阅读。希望你能从小小的故事里获得大大的启发~和小编一起来看一下青蛙怎么想和怎么说吧~
Die Frösche im Milchtopf
牛奶桶里的青蛙
Auf dem Bauernhof stand ein Eimer. Zwei Frösche kamen vorbei und waren neugierig, was da wohl im Eimer sei. Also sprangen sie mit einem großen Satz in den Eimer.
在农庄里有一只提桶。两只青蛙路过这里,他们很好奇桶里装的是什么,于是高高一跃跳进了桶里。
Es stellte sich heraus, dass das keine so gute Idee gewesen war, denn der Eimer war halb gefüllt mit Milch. Da schwammen die Frösche nun in der Milch, konnten aber nicht mehr aus dem Eimer springen, da die Wände zu hoch und zu glatt waren.
这下他们才知道选择跳进来并不是什么好主意,因为呈现它们面前的只有半桶的牛奶。现在这两只青蛙在牛奶里游来游去,但是他们再也无法挑出这个桶,因为桶壁太高太滑了。
Der Tod war ihnen sicher.
他们死定了。
Der eine der beiden Frösche war verzweifelt. “Wir müssen sterben”, jammerte er “hier kommen wir nie wieder heraus.” Und er hörte mit dem Schwimmen auf, da alles ja doch keinen Sinn mehr hatte.
其中的一只青蛙很犹豫。“我们死定了“,他悲叹道:“我们再也出不去了。“ 于是他停止了游泳,因为这时候做一切都是毫无意义的。
Der Frosch ertrank in der Milch.
这只青蛙淹死在牛奶里。
Der andere Frosch aber sagte sich: “Ich gebe zu, die Sache sieht nicht gut aus. Aber aufgeben tue ich deshalb noch lange nicht. Ich bin ein guter Schwimmer! Ich schwimme, so lange ich kann.”
另外一只青蛙对自己说:”我承认,现在的情况不容乐观。但是要我现在就放弃我是做不到的。我是一个游泳高手啊!我能游多久就游多久。“
Und so stieß der Frosch kräftig mit seinen Hinterbeinen und schwamm im Eimer herum. Immer weiter. Er schwamm und schwamm und schwamm. Und wenn er müde wurde, munterte er sich selbst immer wieder auf. Tapfer schwamm er immer weiter.
于是他用后腿奋力地踩踏着,在桶里来回地游动着。如此一遍遍地反复。他游啊游啊游啊。而当他游累了,他就一直不断地鼓励自己。他勇敢地一直一直地游了下去。
Und irgendwann spürte er an seinen Füßen eine feste Masse. Ja tatsächlich – da war keine Milch mehr unter ihm, sondern eine feste Masse. Durch das Treten hatte der die Milch zu Butter geschlagen! Nun konnte er aus dem Eimer in die Freiheit springen.
不知道是什么时候,他忽然发现脚下出现了一团固态的东西。是的,是真的——他的脚下,牛奶再也没有了,取而代之的是一块固体。通过不断的踩踏,已经使牛奶变成黄油了!(译者注:黄油是用牛奶加工出来的。把新鲜牛奶加以搅拌之后上层的浓稠状物体滤去部分水分之后的产物。)现在,他轻轻一跃就可以跳出牛奶桶了。
更多美文赏析赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!
法语美句赏析:花
德语阅读:《千万别说这九句话》
西班牙语美文赏析:《再五分钟》